14.
Спаси меня, как Сын небесного Отца . (2006г.) (К Великому посту).
24 стихиры со стихами на "Господи возвал...", к Великому канону св. Андрея Критского, в стихотворной форме, 1829г..
Автор — слепой священник, иерей о. Гавриил Пакатский.
Адаптация — о. Серафим (Медведев).Стихиры:
с 1 по 4 (21 Mb).
с 5 по 9 (21 Mb).
с 10 по 14 (20 Mb).
с 15 по 19 (22 Mb).
с 20 по 24 (21 Mb).
- Слава и ныне (14 Mb).
Духовные стихи, псалмы и песнопения, различных православных авторов 4-го и 19-го веков, исполняемые под гитару.
Муз. оформление и вокал — Осужденник
Пожелание: чтобы вашы чувства возгрелись, затеплились и обратились к Богу, вечности и вашей душе.
Печатный вариант песнопений — в Великий канон св. Андрея Критского. Стихиры на Господи воззвал. (File Adobe Acrobat (.pdf); 0,40 МБ).
Это переложение в стихотворной форме написано в 1829г.. Его автором является слепой священник, иерей Гавриил (Пакатский). Слепец-автор, делая это переложение, имел в виду прежде всего именно утешение своей собственной души; этими стихами он сокращал невеселые часы своей незавидной старческой доли; он назвал свой труд: «Благочестивое для говеющих занятие», имея, вероятно, в виду доставить возможность во дни говения настроить душу на святые чувства именно пением этих стихов.
Гавриил Абрамович Пакатский (род. 1756), воспитанник Новгородской семинарии, с 1783г. священник при церкви градских богаделен под Смольным монастырем в С.-Петербурге. В 1802-1803гг. он уже пользовался свободою от должности, по слабости зрения, и вскоре после того совершенно ослеп. Грустную жизнь свою он услаждал переводами Священных Книг, их русификацией. Им, между прочим, изданы в стихах: Плач Иеремии (1814), Псалтирь (1818), Книга Иисуса Сираха (1825) и Канон св. Андрея Критского (1829).
В Летописях Российской Академии читаем: «престарелый и лишенный зрения священник Гавриил (Пакатский) был награжден в 1819 и 1829 гг. 650 р. за весьма удачное переложение стихами всей Псалтири и канона Андрея Критского». К этим словам Академии преосвященный Филарет, архиеп.Черниговский, прибавляет: «Канон Критского так хорошо переложен, так близко к подлиннику, что едва ли может быть лучшее переложение». В другом месте преосв. Филарет называет его «отлично-хорошим».
Справедливый отзыв ученого святителя подтверждают и современные нам читатели, требуя уже пятое издание перевода, предложенного Афонскою обителию св. влкмуч.Пантелеимона в 1883, 1885, 1890, 1895 и 1908 годах.